Ulkomaan- tai ulkomaankielisillä ilmauksilla voi olla ääliö ikään kuin fiinimmin.
Sane vaikuttaa äkkipäisesti kysymykseltä, vaan eipä se sitä yleensä ole; tavallinen käyttötarkoitus nimittäin on esittää savolais-byromantillinen TERSKIS — vrt. esim. myös ulkomaankielinen vastine how do you do?
Niissä harvinaisissa tapauksissa, joissa em. tarkoite ei ole tähtäimessä, kyseessä on yleensä joko PULLOILU-kontekstissa suoritettu, menneisyyttä koskeva pelivälineenkuntotiedustelu — tai ns. testikulääri-interrogaatio, jollaisista yleensä pidättäydytään vieraassa ns. seurassa; paitsi tietysti eräillä murrealueilla.
Riippumatta käyttötarkoituksesta on korrekti vastaus lähestulkoon aina no, not ever. Poikkeuksen muodostavat tilanteet, joissa edellä tarkoitetuiden pulloiluvälineiden kanssa todella on ollut ongelmia; tällaisessa tilanteessa on kohteliaan toimihenkilön syytä antaa selonteko koetuista ongelmista.
Monissa ohjelmistokehityksen -, tai miksei muunkinlaiseen syntiin langenneissa organisaatioissa yritellään noudattaa ns. kuivaa periaatetta (DRY, Don't Repeat Yourself). Sanotulla noudattelulla yritetään 1-nkertaistetusti sanottuna välttää ns. turhaa työtä, mikä on tietenkin outoa, koska työ ei oikeastaan juuri koskaan ole turhaa.
Akronyymi DRY on ulkomaankielisistä sanoista peräisin, kuten tavallista näissä tapauksissa on. Periaatteeseen nurjasti suhtautuvissa työyhteisöissä taisteluhuudoksi valikoituu DRY:n asemesta usein DIALT (ulkom. Do It At Least Twice) — helppo on lukea sama periaate myös Do It At Least Thrice, mikä on tietysti vielä parempi. Oikein edistyksellis-taantumuksellisissa työyhteisöissä saatetaan noudattaa jopa useampi-T:llisiä periaatteita DIALTT tai DIALTTT (Do It At Least Ten Times; Do It At Least Twenty-Thousand Times), edelleen ulkom.
Suomeksi suosittelemme käyttämään noudatettavaan linjaan nähden KÄSIN nimeä MÄRKÄ PERIAATE. Jos kuitenkin on pakko käyttää ulkomaata, kuten usein on, kakkein helpoin, laiskin ja siten paras periaatejulistus samaa ulkomaankieltä edelleen hyödyntäen on tietenkin RY!
Eräs ulkomaalainen matematiikka- ja jääkiekko-organisaatio.
Kirjallisessa viestinnässä on tiiveys hyve, samoin hämäryys. Alla joitakin tärkeitä viestintäkeinoja, joilla tavoitteisiin voi pyrkiä, ja LAPAUTTEEN lopussa seisoo tällä kertaa esimerkillisyyksiä, eikä niinkään LAPANEN.
Loogisia operaattoreita on hyvä käyttää tavujen tai muiden kirjainyhdelmien asemesta, aina kun siihen on mahdollisuus. Alla taulukoituina suomen kirjainyhdelmiä ja, tai ja ei vastaavat operaattorit.
tavu | symbolit | ||
---|---|---|---|
JA | ∧ | · | & |
TAI | ∨ | + | ∥ |
EI | ¬ | ∼ | ! |
Merkki "=" tarkoittaa tarkkaan ottaen suunnilleen on yhtä kuin, mutta siitä huolimatta sillä voi huoletta korvata kirjainpötkön on.
Joidenkin ulkomaankielisperäisten sanojen äänneasu muistuttaa jotain suomenkielistä sanaa tai sellaisen osaa, mutta saattaa olla kirjoitusilmiasultaan lyhyempänä parempi kuin suomenkielinen ilmaisu. Toisaalta esim. englannin or voidaan aina korvata vastaaavalla loogisella operaattorilla (tai), x. edellä.
Eräät kirjaimet ovat helposti tulkittavissa lyhentymiksi useammasta merkistä; kaikkein ilmeisin esimerkki on kirjain "x", joka klassillisessa teinikielenkäytössä on jo vuosituhansien ajan korvannut yhdelmää ks. Muita käteviä ovat esim. "š", jonka voi ajatella tarkoittavan samaa kuin sh, ja saksan "ß", jolle on suomea kirjoitettaeßa useinkin käyttöä. Myös ligatuurit kuten "æ" ja "œ" ovat hyvin houkuttavia.
Korttipakan maiden nimet ovat tietysti sanoja sellaisenaan, mutta kyllä niitäkin käyttäen voi pakkaa sekoittaa: TU♣, SIE♠, PE♦SVALO jne.
Numeraalien käyttöä sananosina on käsintelty jo aiemmin.
Edellä luvattuja esimerkillistyksiä ovat:
Turkkilaistyyppinen ruokaisa myöntöinterjektio, joka on johdettu tavanomaisemmasta jeba-myöntelysanasta. Vielä hienommin voi JEBABin tarjoilla DÖNER JEBAB! tai JEBAB RANSKALAISILLA.
MOUH: tässä lapasessa viitattu URL http://www.madeirahelp.com/madeira_dish_grilled_lapas on päätynyt Googlen silmissä epäilyttävien saittien listalle, joten vilkaise tuolta löytyvä lapanen vain, jos se todella kiinnostaa.
Tylsähkönä yleensä pidetty eläväkuva-genre, jonka tematiikka pyörii rajua refucktorointia vaativan koodin ympärillä jossain lännessä, ehkä Turussa. Sane on erittäinmonikielinen.
Eräs ulkomaalainen kirjailija-sotapäällikkö teki tunnetuksi ulkomaankielisen hokeman veni, vidi, vici. Sanottu sotahahmo käytti lapautetta menestyksellään elvistelyyn. Harva tietää, että saneesta on lukuisia variaatioita, joita tämä keisaripyrkyri tavallaan tuli ennakkoplagioineeksi. Alla joitakin kakkein tunnetuimpia.