/dev/null EI ANNA SIIPIÄ
/dev/null‑nimistä epäpiristysjuomaa.
Riviä koskevat kommentointikieltäytymiset:
Muistaakseni meidän oli määräf. singahtaapraat! louhokselle?Jos pidetään tarkasti silmällä saneen flato-temporaalisten ominaisuuksien välittymistä, merkitään fartitiivisaneen päälle viiva ja loppuun rivinkeskinen piste:
No eikös nyt sitten jo· louhostauduta?Jos edellä kuvattuja merkintöjä on käsillä olevassa teoksessa runsaasti, saattaa luoma olla ns. FARTITUURI.
Tässä teille riimi uus:
perunamuus
1. Leikk. entiteetin LAPAISUUSaste. LAPASITANSSIn symboli on 𝚲. LAPASITIIVINEN REAKTANSSI 𝓡𝚲 on määritelmänsä mukaan:
2. Eräs melko LAPANEN tanssi.
Sekä teoksen että sikäli myös ohjelman nimi on sillä lailla LEIKKISÄ, että LAPANEN tunnetusti tarkoittaa (mm.) 'puhelinta', joten viestinä on tarkkaan ottaen LAPASLAPASET LAULAA. Ei ole tiedossa, onko Laulavat lapaset ‑teos jonkinlaista sukua näille teoksille.
Tuntuu kuin Heinrich Böll olisi kirjoittanut [y‑sana] mielessään seuraavan kuvauksensa[*] Tohtori Murken ruokalakäynnistä (huononnetut kohdat tukevoitettu):
[‑ ‑] mutta Wendrich huusi paraikaa kiivaasti »[y‑sana]!» — »[y‑sana]», hän huusi vielä kerran, »[y‑sana], [y‑sana]!», ja Murke vavahti niin kuin se sammakko, josta Galvani löysi sähköä. [‑ ‑] he tuntuivat kiistelevän [y‑sanasta] intohimoisesti; joka kerran Murke vavahti, kun joku heistä huusi »[y‑sana]». On kuin olisi piiskattavana, hän ajatteli.
Mukaelma riittäneekin [y‑sanan] käsittel‑1. Kun [y‑sanaan] liitetään vielä eräs väliainetta tarkoittava ulkomaalaisperäinen [m‑sana], ollaan jo todella HEIKOILLA VESILLÄ. Y:ttömien m:iden tunnuslause on NO FRIENDS, NO PROBLEMS.
[*] Alkuperäiset Böll-katkelmat:
[‑ ‑] mutta Wendrich huusi paraikaa kiivaasti »Taide!» — »Taide», hän huusi vielä kerran, »taide, taide!», ja Murke vavahti niin kuin se sammakko, josta Galvani löysi sähköä. [‑ ‑] he tuntuivat kiistelevän taiteesta intohimoisesti; joka kerran Murke vavahti, kun joku heistä huusi »taide». On kuin olisi piiskattavana, hän ajatteli.Heinrich Böll, Tohtori Murken kootut tauot, 1962. Suomentanut Kristiina Kivivuori.